大廈取名 2016最新的大廈取名方法
大廈名稱命名如何,代表了一個地方的文化水準,審美水平。
例如某市的大廈名稱可分為以下幾類:
一是以單位名稱命名,如“華聯商廈”、“今晚報大樓”、“華信大廈”等;
二是以所在地地名命名,如“濱江商廈”、“白樓商廈”等;
三是以其功能命名,如“科技大廈”、“國際大廈”、“塘口商業大廈”等;
四是以江河湖海、地理方位命名,如“東海商廈”、“北方大廈”;
五是以世界名建筑命名,如“凱旋門大廈”;六是以吉慶詞語命名,如“吉利大廈”、“豐裕廣場”等;
但是另外有一些單位或企業不重視大廈的命名,簡單地將自己單位的名稱簡稱作為大廈的名稱,于是“果品樓”、“廢品樓”、“副食樓”、“地毯樓”、“輕紙樓”都成了地名。如果不注意地名的美化,就會出現不雅的樓名。
用外國城市名或英文的譯名來命名大廈也是一個趨勢。如上海的“羅馬花園”、“威尼斯花園”、“亨納斯花園”還有什么“斯米克大廈”、“?怂勾髲B”等令人不知所云的名稱。北京的“梅地亞中心”、“燕莎友誼商城”、“賽特購物中心”、“香格里拉飯店”、“諾亞商城”等等洋名建筑正在興起。
有一些名聽起來還過得去,如希爾顧、香格里拉、貴都、哈得盛、巴黎、威尼斯、波士頓、伊甸園、楓丹白露、好望角、銀座、東瀛,以及莎士比亞、伊麗莎白、戴安娜、蒙娜麗莎等。但有人也把這些字拼在一起,如娜、婭、茜、莎、萊菲、蒂、蘿莉、妮、斯、伊、蓓、嘉迪、奧、維、克、斯等。把這些字拼湊起來,有時會造成一種似乎是洋名的錯覺,例如蕾茜、夢娜、蓓蒙、奧迪斯、妮絲、蘿娜、妮維塔、萊娜、莎菲、嘉斯特、維登、蘿茶、奇安娜、雅露、仙蒂斯、喜利得、福德爾、康明斯、仙蒂、雅麗莎、夢特麗、夢絲麗、夢莎等等。
洋名中譯成為近幾年在命名上最新潮流。從來源上說,也許是受到了四通公司名稱的啟發!八耐ā,字面上既寓“生意興隆通四!敝,其英文名“STONE”,又表示公司堅如磬石。這是一個很好的雙關譯名,兩字都如此之佳,以至很難說出是先有英文還是先有中文,很可能是同時考慮的。真正先想好英文,再譯成中文的佳名也許是“萬得?绝喌辍。它是先找好了一個英文單詞wonderful(妙極了),再譯成漢語,在翻譯時注意漢字的巧妙搭配,結果找到了“萬得!比,符合傳統的漢語命名心理,妙語雙關,的確不錯。這種取名的過程是,先找一個英語的“佳詞”,一般是熟詞、小詞,以便容易被人猜出,再譯成漢語。如好來屋(hoMywood)、喜樂(cheerio)、雅戈爾(younger)等。
當今地產業競爭日益激烈,修建的居住小區在用名上也越來越予以重視。將文化內涵注入新建的居住小區,已成為社會和房地產業界人士的普遍共識。
一個好的居住小區,一個好的發展商企業名,都會對消費者產生積極的作用。
房地產居住小區的命名,注人了文化內涵之后,會給人耳目一新的感覺,會給人帶來一種愉悅,使人賞心悅目。
比如位于成都浣花溪附近的房地產居住區,其命名就應與杜甫草堂相關聯,這附近是杜甫詩中常見的景致,從杜詩中采擷詞語構成的用名,無疑會給該小區不少魅力。
如果我們給該小區各幢樓房起如下名:澄江、月涌、修竹、潛潤、緣江、剪春,或者是映階青、立芳洲、竹靜家、清為鄰、錦亭東、朝暉郭,就會給人一種頗具文化品味的感 受,有一種優雅的感覺。
現代房地產業用名,注重其人文內涵才能在同等競爭條件下獲得先機,搶占到制高點。用名太俗,會使人覺得品味不高,缺乏檔次;用名宜雅,要根據城市類型,所處地段,面向什么樣的消費者而采用不同的用名。這樣才能迎合消費者心理,引君入住。
【中華取名網】主營業務:寶寶取名、個人改名、產品命名、公司取名、品牌設計、商標注冊、國學培訓等,您有相關問題可與我們聯系!(24小時咨詢熱線:029-85608766,微信搜索:sxg6699)