中國方塊漢字,是世界上寓意最深遠的文字,既象形達意,又部首表音。字形優雅、詞義吉祥、音節響亮、瑯瑯上口的詞匯使人產生美好的聯想,用之做品牌,容易產生光暈效應。當然光暈有多大,就要看你的品牌名向“本土文化”的俯首程度了。像中國主流文化強調如意、祥和、大氣、福運等。因此許多國內品牌高舉“主流文化”大旗,將“中國元素”發揮得淋漓盡致。
1991年,北大新技術公司與山東濰坊計算機公司拆伙,北大決定為自己的激光照排系統確立新品牌。最后,從征名中選定為“北大方正”!氨贝蠓秸彼膫字由“點、橫、撇、捺、橫折、豎彎勾”組成,囊括了漢字的全部基本筆畫,而此激光照排系統的特點是漢字,漢字的特點正是“方方正正”。
“北大方正”四字均無繁簡之分,在商業活動中,印制商標廣告,無論在中國內地、香港、臺灣都可以通用(企業注意到這點的不多)!氨贝蠓秸弊x起來字正腔圓,從形象上看,簡潔樸實,頂天立地;從意蘊上看,體現的是不偏不倚,光明正大。再則,“北大方正”巧妙地利用了北京大學百年的聲威,有借勢揚名之效。
此外,“康師傅”的“康”也是一個吉祥的字眼,“師傅”在北方是一種對人的尊稱!翱祹煾怠逼放坪苋菀宗A得了人們的好感。還有清華同方、吉利、步步高、恒源祥、愛國者等把握“主流文化”的脈搏,緊扣“中國元素”的底蘊,在消費者心中都有比較好的認知。相反,與“主流文化”背道而馳的品牌名是極易遭消費者排斥的。比如金利來領帶原先叫“金獅”。由于香港話“獅”與“輸”讀音相近,港人對“輸”字很忌諱。后來曾憲梓絞盡腦汁將金獅的英文Goldlion改為與音譯相結合的“金利來”。這個名稱含有吉祥的寓意,易為消費者所接受,很快打響了牌子。
西方人也有類似中國的正名思想。沃爾特·里斯頓有言:“概念或觀念也是一種新的貨幣”。19世紀50年代末,美國煙草商已經發現,賞心悅目的名稱能讓人過目不忘,富于創造性的名稱有助于銷售。而西方品牌融入中國的第一步就是本土化正名——取一個完全中國化的名字,要易讀、易記、容易辨認、涵義優美。
當年巴伐利亞(BMW)曾是德國最小的一家汽車公司,在進入中國市場時把自己的汽車品牌譯成“寶馬”,本是諧音,音中又飽含詩意:英雄美人,香車寶馬,與中國文化完美結合。
而在古代,汗血寶馬是中國漢朝的名馬,汗血寶馬的神話流傳了1000多年。傳說它前脖部位流出的汗呈血色。史書記載汗血寶馬“日行千里”,又名“大碗馬”、“ 天馬”。 汗血寶馬奔跑速度較快,據說跑完1000米僅需1分零5秒,并且此馬體態十分優美,精神飽滿。為了得到汗血寶馬,中國漢代曾發生過兩次血腥戰爭?梢,寶馬乃英雄的坐騎,用寶馬來象征名車,非常貼切,為BMW的品牌增色不少。
同是德國汽車品牌的Mercedes Benz也是兩個人名:梅塞德斯和本茨。因為它的商標是一個圓圈,里面是一個人字形,翻譯到中國,最早就叫“圈人”,雖很形象,但神韻全無;有人譯成“笨死”,又笨又死,更遭了。直到最后,找到奔馳這個詞,才有如虎添翼之感。
還有我們熟悉的可口可樂,早在1927年登陸中國時,還沒有一個正式的名字,人們叫它“口渴口辣”。后來倫敦辦事處征求中文名字,幾經篩選,最終選中了在當地留學的中國人翻譯的“可口可樂”。這個譯名,音、形、意、色、香、味俱全,中國人大都覺得可口可樂中名名稱比英文更棒。百事可樂也是反復比較后,挑選了“百事可樂”作為原英文商標的漢譯名。這兩個商標的譯名頗合國人喜歡美味、期望吉利美滿的心理,使商品錦上添花,大獲成功。
如果說寶馬、奔馳、可口可樂、百事可樂僅停留在“中國元素”的表面,還沒有深入其精髓,那么愛立信則得了要領。
【中華取名網】主營業務:寶寶取名、個人改名、產品命名、公司取名、品牌設計、商標注冊、國學培訓等,您有相關問題可與我們聯系!(24小時咨詢熱線:029-85608766)