很多時髦的年輕人,都有英文名字,特別是那些在外企工作的白領,更是絞盡腦汁為自己想一個好聽又好記的英文名。其實很多外國人也是一樣,“崇洋媚外”喜歡中文名字。
隨著中國在國際上亮相的次數越來越多,中文在國外也越來越受歡迎。很多老外都開始學起中文來。
老外學中文,往往第一件事就是給自己取一個中文名。
外國人的取中文名字,還有一些笑話:有個荷蘭人名叫Kenzo Oijevaar,他請中國朋友幫他取中文名,結果別人給他取名為“熬夜娃兒·啃粥”,他還樂呵呵地選擇了后面這個,大概這位仁兄很喜歡熬夜喝粥吧,要不然也不會喜歡這么個名字。哈哈,也不知道是不是真的有叫“熬夜娃兒·啃粥”的老外,如果真有,說出來還不笑破人肚皮,到時候連喝粥也會漏。
還聽說過,有一個美籍西班牙人Roberto取了一個“蘿卜頭”的名號。只是西班牙人都很健壯,估計怎么看都不像《江姐》中那個“小蘿卜頭”。
老美律師不好意思用“雷鋒”這個名字
關于給外國朋友取中文名字,我可是有點經驗:
在紐約,好朋友的男朋友是意大利人,很會講中文,我們一起,給他取了一個精彩的中文名字叫“富貴”,他本人和我們都為這個名字而自豪,牛人。
一個年輕高大的美國人,我就給他取名:“高虎”,跟我姓,朋友們說:“那不成了高娓娓的弟弟?”,害得我好像有責任感,在中國時,我還挺照顧他的,真是把他當弟弟了。那以后,就不敢再把誰跟我姓了,免得麻煩。
一英國到成都教書的老師:“龍俊杰”,龍已經不錯了,還是龍中的俊杰,更是了不起。
在美國,一老美律師與中國以及生活在這里的華人都有一定的業務上的往來,他說一直想有一個中文名字,最好是現成的,比較有影響的中文名,我們一伙中國朋友都說:“雷鋒”,這個名字在中國那是家喻戶曉,如雷貫耳。他覺得很好,聽起來又響亮又好記。但在我給他介紹了雷鋒的故事以后,他說:“雷鋒做好人好事都不留名,更談不上收費,我做律師,不收費又不行,我還是別叫雷鋒算了,不要壞了雷鋒的英名!
我想想倒也是,于是我又給他講了諸葛亮的故事,他覺得好,于是,他決定自己的中文名字就叫諸葛亮。我本來想給他取名叫“包公”,哈哈,但后來想想還是算了,如果他是法官叫那個名字還比較適合。
[本文共有 2 頁,當前是第 1 頁] <<上一頁 下一頁>>