東方網消息:據《新聞晨報》報道,一方是蘋果,一方是深圳唯冠,兩公司最近關于蘋果平板電腦iPad“商標侵權”的糾紛,引發廣大“果粉”的強烈關注。如果二者不能就iPad商標和解,而蘋果又敗訴的話,蘋果將有可能無法在大陸地區使用“iPad”名稱。于是,為蘋果平板電腦改一個新名,成為許多“果粉”網上熱議的話題。他們自動站成“挺Pad”和“棄Pad”兩大陣營,起了不少很有才很歡樂的名字。此外也有一些網友提出,這一活生生的商戰案例有助于提高企業的品牌保護意識。
不少果粉要求新名保留“Pad”
“改成!Pad”“ePad,果Pad,myPad……”“哈,PadPad!薄熬徒衖''m real Pad吧!多好懂!薄浴癷Pad改名”為關鍵詞一搜,新浪微博上有近五萬條討論帖。
對于給蘋果平板電腦改名一事,網友們的心情自然不像作為當事人的企業那樣糾結。以果粉為主力,堅持新名字中一定要有“Pad”的大有人在。大家運用發散性思維,給出一連串的備選。其中,“火奴魯魯-仇魯挺”起的名“iPadtoo”,頗有喜感;還有不止一位網友提出,為紀念不久前去逝的蘋果公司前CEO“喬教主”,索性將其改名為“JobsPad”。
聽說早就有人在國家工商總局將從“APAD”到“ZPAD”均注冊掉的消息后,大多數果粉都嘆“悲催”。認證用戶“東東槍”昨天中午發了條微博,調侃稱,如果iPad在國內不能叫iPad了,就建議其改名為一個英文長句,大意是“給我一臺如果我不叫i-Pad那……真不知叫什么了”。
這一創意長名很快就引發了拷貝熱。微博用戶“正經態度”就套用了《揮著翅膀的女孩》中的英文歌詞,戲稱要把iPad改名為“I believe I can fly,I believe I can touch the sky,I think about it every night and day,Spread my wings and fly away pad”,引發網友一片歡笑聲。但也有網友不愛這樣的調侃,“不會游泳的魚VI”表示:“能再長點么?把我雷了個外焦里嫩……”
中文名“蘋果派”呼聲很高
除了這些類iPad的英文名,中國網友還為蘋果平板電腦冠以純中文名、中文綽號及中英文混用名。
除了“果萍”、“蘋板”、“愛斯派帝2”這類基于“蘋果”的改編名以外,一些另辟蹊徑的中英文混用名也很彈眼落睛。
網友“蘑菇中的戰斗菇”留言:“現在賣的叫IIPad,三代是IIIPad,中文名:啊呸!边有人提議,不如叫“i了個Pad”。微博用戶“趙克欣”則從中國哲學中找靈感,建議叫“i無名”,并引用《老子》解釋道:“名可名非常名,無名乃萬物之母!辈贿^,對于已走進尋常百姓家的平板電腦,更多的網友在為其起名時還是堅持走通俗路線。
目前,“蘋果派”和“挨拍的”是兩個在網絡上呼聲很高的名字,力挺的果粉稱這樣既能延續原名的發音,“也能記錄他曾經被‘拍’的歷史”。
相信有不少網友這兩天在網上圍觀這一波“起名熱”。網友“iPadbook”點評道:“見過‘!Pad’,覺得有模有樣;見過‘1Pad’,覺得多才多義;直到遇見‘iDad’,完全把喬幫主笑得直不起腰來!